normal一詞并非直接來源于英語,而是來源于法語。世界上第一所師范大學就是著名的“巴黎高等師范學院”。法文名即Ecole Normale Supérieure de Paris,簡稱“巴黎高師”。
內(nèi)容導(dǎo)航normal university例句師范大學為什么叫normal universitynormal university例句We graduated from Capital Normal University.
我們畢業(yè)于首都師范大學。
其他的大學可以這樣翻譯:
理工大學
University of Science and Technology
外國語大學
International Studies University
Foreign Studies University
醫(yī)科大學
Medical University
211/985大學
Project 211 (a National Key Universities 或者 world-class universities)
專科
Specialty
高職院校
Polytechnic College
higher vocational colleges/schools
師范大學為什么叫normal universitynormal university叫師范大學,實際上是譯自法語的 école normale,意為“標準學校,模范學校”。而中文里“師范”一詞,其實也是外來語。“師范”一詞首見于上古漢語,但在中國古代,少見兩字連用,形成專有名詞。北師大是第一個把Normal University連在一塊用的中國學府,從此之后中國的師范院校沿用此名。
在法語中,“école normale”是一種模范學校,開設(shè)規(guī)范化課程,教授未來有志做老師的學生標準的教學方法。而normale在法語中,除了表示“正常的”,還有“師范的;規(guī)范的,標準的”意思。
1872年,日本仿照巴黎高師建立了亞洲第一所師范學校——東京高等師范學校(筑波大學的前身),并把“normal school”翻譯為“師范學校”,后來便傳入了清末的中國。所以,中國的師范大學也通常翻譯為“normal university”。
本文鏈接:http://www.huatongxinda.com/wenzhang/137448.html
相鄰文章
