負(fù)責(zé)任地說,anyhow和anyway可以互換。他們都可以解釋成“無論怎樣”、“無論如何”,英文解釋是“in any case”,日常會話中anyhow已經(jīng)很少使用,anyway在句中作副詞和連接詞。沒有聽哪個外國人或者在電影里聽到,只在某些文章中見到。
anyway例句Anyway,we can try.
不管怎樣,我們可以試試看。
I will not change my mind anyway.
無論如何,我不愿意改變我的宗旨。
“I can give you a lift if you wait”—“No,I'll walk Thanks,anyway.”
“如果你等一下,我可以駕我的車送你去。”——“不用了,我步行好了。謝謝你(盡管我不坐你的車)!”。
Any way的意思是“任何方法”、“任何方式”,way 是名詞,any是修飾它的定語。例:
If there is any way in which you can help me tide over the difficulties,let me know.
如果你有什么辦法幫助我度過難關(guān),請告訴我。
He could not find the way to the village in any way.
他怎么也找不到那條通向村莊的馬路。
I cannot manage it any way.
我無法做到此事。
anyhow和anyway是什么意思anyway和anyhow同義,但前者多用于美國英語,后者多用于英國英語。
anyway 在句中用作副詞和連接詞,義:“無論如何”、“不管怎樣”,相當(dāng)于 in any case和at any rate。
本文鏈接:http://www.huatongxinda.com/wenzhang/165736.html
相鄰文章
